2009年12月3日 星期四

窩心

「窩心」一詞在本港一般被用來表示「很貼心」、「讓你內心溫暖」、「感到溫馨」等等的好意思。在各大小感性blog中屢見不鮮。

其實一查詞典,它原來是貶義的,意為「因受到委屈或侮辱後不能表白或發洩心中苦悶」。完全是相反的意思!

這個誤用十分常見。本來打算大大的議論一番,但近日網上所見,其褒義用法於台灣也常見,可能已經約定俗成。不管誰先誰後,語言的發展本來就是約定俗成的,我也不必堅持了。但我自己很少用這個詞,大約將來也不見得會使用。畢竟,說話寫文,避開歧義誤會十分重要!

沒有留言:

張貼留言