2009年12月7日 星期一

飛揚和飄揚

原來搞清楚這兩個詞的分別,也非易事。不少學生搞錯。

「飄揚」可以形容受限制的物體被風帶動,上升或飄動。可以用來形容旗幟、風箏等等。比如:旗幟隨風飄揚。

「飛揚」最好用來形容大量碎小物體不受限制地在空中亂飛而長時間不掉落。比如:汽車開過,路邊塵土飛揚。再如:秋風刮過,滿地的落葉隨風飛揚。

擴展一下,「飛揚」可以比喻抽象事物。比如「神采飛揚」,比喻活力充沛的樣子(精神活力從身上迸發起來)。又如「飛揚跋扈」,就是指態度行為不受約束,放肆任為了。

2009年12月3日 星期四

坐言起行

原來有不少人不太清楚這個成語的用法。大概你覺得它的意思是坐著說完站起來馬上就動手做,表示立即行動。

但其實不然。正確意思是「言行一致」。比喻勇於實行。

荀子/性惡:「故坐而言之,起而可設,張而可施行。」是說,坐著呢就講,站著呢就可以動手做,發展開去就能大規模實行了。要記住原意並沒有「馬上」的意思,只是比喻動手做,說的和講的,完全一致。

心涼

「心涼」一詞,在本港,一般用來表示類似「痛快」的意思。比如這篇文章作者寫道「看蕭若元在今天的免費電視牌照公聽會上鬧爆無線陳志雲,真心涼」。由文章內容我們知道作者的立場和蕭若元一致,這個心涼的意思應該是痛快。

但是要注意,在國語中,心涼是表示心冷、失望、甚至沮喪的意思。比如「收到女朋友發來要求分手的短訊,他的心一下子涼了」。

差異如此之大,用的時候,要小心目標讀者的習慣哦!而且文章的立場要清晰,有疑問的讀者可以從文章大意明白你的意思。要不然就搞出大頭佛了!

可圈可點

「可圈可點」被誤用的情況太常見了。比如這篇「可圈可點的 Get the job done」,作者批評了特首「做好呢份工」的英文版。作者的英文水平大概不錯,但中文肯定麻麻。

可圈可點,其實是褒義詞。讀書時寫作文,寫出好詞句,老師會在句子下打圈線(豎的文字在左邊打圈線)。這就是「圈」。讀文章看到重要的詞句,我們會在字下方打上圓點(豎列文字可在字的右方),這叫「點」。所以,可圈可點,是說「表現突出,值得嘉許肯定」!上面那篇blog,若單看標題,特首大概會開懷大笑吧!

雨後春筍

看到一位小學語文Panel的工作報告,一開頭就提到了雨後春「荀」。首先這個字錯了,正確的當然是竹花頭的「筍」。

原句是:這次的說話小型行動研究猶如雨後春筍⋯⋯

作者想說什麼,不得而知。大概是想說來得很及時,又讓人耳目一新吧,我把它改成了「及時雨」。

雨後春筍是比喻某事物忽然大量湧現。有兩個重點:一是快,二是多。並沒有「及時」或「新鮮」的意思。

窩心

「窩心」一詞在本港一般被用來表示「很貼心」、「讓你內心溫暖」、「感到溫馨」等等的好意思。在各大小感性blog中屢見不鮮。

其實一查詞典,它原來是貶義的,意為「因受到委屈或侮辱後不能表白或發洩心中苦悶」。完全是相反的意思!

這個誤用十分常見。本來打算大大的議論一番,但近日網上所見,其褒義用法於台灣也常見,可能已經約定俗成。不管誰先誰後,語言的發展本來就是約定俗成的,我也不必堅持了。但我自己很少用這個詞,大約將來也不見得會使用。畢竟,說話寫文,避開歧義誤會十分重要!